Monday, 19 August 2019

Difference between translation and interpretation!

The Translation and Interpretation always require the ability to express the information accurately. A good translator and an interpreter know how to express in an effective way of translation or interpretation, which sounds naturally in the target language.

The knowledge of both source and target languages are most important to translators and interpreters.
Translation is a written process; it follows a written text as source and translates it in target language. Translation recreates a source language into another language. A translated document is made by a translator who has the sufficient knowledge of that target language. For translating a document, a translator should know the source and target language very well.

In the other hand, Interpretation is an oral process; it refers to listening to something and orally interpreted into target language. For interpreting into another language an interpreter must have proper and effective knowledge about the language. Interpretation also needs the effective verbal communication skills.

In the addition, both translation and interpretations are different in the terms of spoken language and written language. While translating a document, the translators work along the document with their proper knowledge on that domain.

There are different types of domain in translations. In these different domain’s translators need to be very perfect on translating the document.

General domain translations are the simplest translation. It means there are no specific or technical terminologies used. But in the other types of translation always need to use specific or proper terminology. As a result of not using proper terminologies in these domains, it violates the actual meaning of the translated document. It is very much important to follow the proper terms for reflecting the proper meaning in the translated documents. To overcome the violation in the terms a translator always need to follow the instructions and terms for that particular domain. Please make sure that a qualified translator is used for one particular domain. In today's world there are several CAT tools are also used while translating a document.

There are several types of Interpretation techniques, in which in the first type of interpretation, the interpreter makes notes while listening to speech and proceeds interpreting during the pauses. A consecutive interpreter would interpret in both directions.

In the second type of interpretation, interpreter listens to a speech and simultaneously interprets it by using headphones and a microphone. This type of interpretation is commonly used when there are various languages needed.

Monday, 3 July 2017

Native Translators or Philologists - Who’s the Best?

General ideas about Native Translators and Philologist


It is a general belief that native speakers have an edge over those who learned the language through the study. Native speakers do not pay much heed to the grammar, syntax, or other technical matters that much in comparison to the philologists. Philologists are those who study linguistics, history and origin of a language. Their knowledge is very different from those of native speakers. They delve deep into the languages and do a thorough analysis of them to gain a better understanding. This trait differentiates a philologist from a native speaker or translator

Now when it comes to language translation services, both philologists and native translators are helpful. It totally depends on the situation and requirements whether one should go for a native speaker or a studied linguist. Translation companies all over the world hire both types of translators for their diverse requirements. Somya Translators Pvt. Ltd., a multi-language translation company in India, boasts teams of both native translators and expert linguists to strike the perfect balance. To understand the differences of the native translators and philologists, we need to look at the nature of their working.



The Working Pattern of a Philologist
 


Philologists acquire the knowledge of a language through in depth studies and research. They are aware about the origin of the language, its evolution over the years, the events that have shaped it and so on. For instance, when they use a word they know exactly at what context it is applicable and how it affects the readers. They are better suited in academic settings as their knowledge help the students and researchers to find the authenticity of the language. The historical as well as classical texts that are written in ancient languages require the assistance of the philologists to understand. They, along with their expert knowledge help to decode every word and its context. Their knowledge of the history of the language also comes handy in this situation. 

There is another situation where their expertise helps a lot. In diplomatic matters where the emotion and the sensibilities of the people in front are as much important as the matters discussed, the philologists can be of great help. They know exactly how they perceive a conversion and how to direct it so that it can get the work done.

Likewise, the business world too can benefit from philologists when they have a global expansion plan. They help to understand the language in the context of its history, people and culture. It makes the connection with the target consumer, easy and effective.


Need for Native Translators


Now, the native translators too have their place in the market. There is no denying that a native translator understands the subtleties and nuances of his own language automatically and better than others. They know the common uses and phrases very well, they are also updated about the new trending terms and words earlier than others. Most importantly, they are aware of the abusive languages and local slangs. This knowledge comes handy when you are dealing with local people. The business houses can benefit from them by using their skills in sales and marketing and retail related projects.


Final Words - Who Is Best?


The main point is neither the philologists nor the native translator is absolute. They both perform different duties and both of them are necessary to keep things going. All we have to keep in mind is that their skills and knowledge should be applied where it is most relevant to gain maximum benefit out of them.